Diferència entre revisions de la pàgina «Recursos a Internet»

De Català a Cort
Dreceres ràpides: navegació, cerca
(Correctors)
(DEIEC)
 
(13 revisions intermèdies per 2 usuaris que no es mostren)
Línia 1: Línia 1:
 
'''Lèxic, ortografia, gramàtica'''
 
'''Lèxic, ortografia, gramàtica'''
  
{| class="wikitable"
+
{| class="wikitable" style="width:100%"
|[http://dlc.iec.cat/ DIEC2] || Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans. És el diccionari normatiu.
+
| style="width:30%" | [http://dlc.iec.cat/ DIEC2] || Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans. És el diccionari normatiu.
 +
|-
 +
| style="width:30%" | [http://deiec.iec.cat/ DEIEC] || Diccionari essencial de la llengua catalana. Conté les paraules més emprades de la llengua (~30.000). Les entrades tenen més informació que en el DIEC2 i, per això, sovint és un diccionari més útil que aquell.
 
|-
 
|-
 
|[http://optimot.gencat.cat/ Optimot] || Uneix diccionaris generals i especialitzats, i fitxes sobre qüestions puntuals de la llengua. Inclou el diccionari castellà-català i un conjugador verbal.
 
|[http://optimot.gencat.cat/ Optimot] || Uneix diccionaris generals i especialitzats, i fitxes sobre qüestions puntuals de la llengua. Inclou el diccionari castellà-català i un conjugador verbal.
Línia 16: Línia 18:
 
|[http://cit.iec.cat/DJC/default.asp?opcio=0 Diccionari jurídic] || Terminologia jurídica.
 
|[http://cit.iec.cat/DJC/default.asp?opcio=0 Diccionari jurídic] || Terminologia jurídica.
 
|-
 
|-
|[http://www.iec.cat/activitats/documents/ortografia.pdf Ortografia catalana] || L’ortografia oficial del català. Amb les reformes de l’any 2016.
+
|[https://oiec.iec.cat/inici Ortografia catalana] || L’ortografia oficial del català, actualitzada, amb cercador, conjugador, etc. També podeu accedir a [http://www.iec.cat/llengua/documents/ortografia_catalana_versio_digital.pdf una versió en PDF], amb les reformes de l’any 2016.
 +
|-
 +
|[https://gbu.iec.cat/inici Gramàtica de la llengua catalana] || La gramàtica completa de la llengua catalana. Sovint amb informació innecessària per a l'ús ordinari de la llengua però imprescindible per a conèixer les justificacions de les decisions dels lingüistes.
 +
|-
 +
|[https://giec.iec.cat/inici Gramàtica bàsica i d’ús de la llengua catalana] || Una versió manejable de la gramàtica, més orientada al ''què'' que al ''per què'', amb totes les facilitats per trobar la informació pertinent. Podeu consultar també la [https://geiec.iec.cat/ Gramàtica essencial de la llengua catalana], versió  reduïda  i adaptada per a  la  consulta  en  línia  de  la ''Gramàtica  de  la  llengua  catalana'' de l’Institut d’Estudis Catalans.
 +
|-
 +
|[http://llengua.gencat.cat/ca/eines_i_serveis/optimot/optimot-nova-gramatica-i-ortografia/ Novetats ortogràfiques] || L’eina Optimot / Nova gramàtica i ortografia és una selecció de continguts del cercador de l’Optimot que ensenya les novetats normatives, arran de l’aparició, el novembre del 2016, de la ''Gramàtica de la llengua catalana'' i de l’''Ortografia catalana00 de l’Institut d’Estudis Catalans. Actualment s’hi poden consultar les novetats ortogràfiques i a mesura que s’actualitzin els continguts del cercador s’hi aniran recollint la resta de canvis normatius.
 +
Els continguts d’ortografia es presenten en dos apartats: “Ortografia”, classificat en temes concrets, i “Entrades del DIEC2 amb canvis ortogràfics”, apartat que aplega les entrades del diccionari normatiu, el Diccionari de la llengua catalana de l’IEC (DIEC2), modificades per les noves indicacions ortogràfiques, seguint el document [http://www.iec.cat/llengua/documents/ORTOGRAFIA-Modificacions%20entrades%20DIEC2.pdf Modificacions en les entrades del DIEC2].
 
|-
 
|-
 
|[http://esadir.cat/ esadir] || El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals. Inclou fraseologia moderna i molts de noms propis.
 
|[http://esadir.cat/ esadir] || El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals. Inclou fraseologia moderna i molts de noms propis.
Línia 25: Línia 34:
 
|-
 
|-
 
|[http://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/index.html Criteris lingüístics de la UOC] || Fitxes d’ortografia, gramàtica i lèxic.
 
|[http://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/index.html Criteris lingüístics de la UOC] || Fitxes d’ortografia, gramàtica i lèxic.
 +
|}
 +
 +
'''Llibres d'estil i models'''
 +
 +
{| class="wikitable" style="width:100%"
 +
| style="width:30%" | [https://www.caib.es/sites/institutestudisautonomics/ca/llibre_destil_del_govern_de_les_illes_balears_2a_edicia/archivopub.do?ctrl=MCRST274ZI282072&id=282072 Llibre d’estil del Govern de les Illes Balears] || Segona edició en PDF del llibre d’estil, que s’ha presentat el mes d’abril de 2019. Conté criteris, convencions i models que poden ser útils per a redactar documents administratius.
 
|}
 
|}
  
 
'''Traductors'''
 
'''Traductors'''
  
{| class="wikitable"
+
{| class="wikitable" style="width:100%"
|Apertium || Traductor automàtic en línia, de codi obert. La pàgina oficial és [https://www.apertium.org www.apertium.org], i s’ofereix també des d’altres webs (com [http://www.softcatala.org/traductor Softcatalà]). Tradueix petits texts en un formulari i documents sencers amb format .docx i .odt. '''Des de l’Ajuntament convé fer servir l’enllaç que es troba al navegador Chrome. Eventualment, la destinació d’aquest enllaç enviarà a una versió més adaptada a les nostres necessitats. Fer-lo servir és, per tant, una garantia d’anar al traductor amb millors resultats.'''[[Fitxer:Apertium des de Chrome.png|400px|center|Ubicació de l'enllaç al navegador Chrome de l'Ajuntament de Palma]]
+
| style="width:30%" | Apertium || Traductor automàtic en línia, de codi obert. La pàgina oficial és [https://www.apertium.org www.apertium.org], i s’ofereix també des d’altres webs (com [http://www.softcatala.org/traductor Softcatalà]). Tradueix petits texts en un formulari i documents sencers amb format .docx i .odt. '''Des de l’Ajuntament convé fer servir l’enllaç que es troba al navegador Chrome. Eventualment, la destinació d’aquest enllaç enviarà a una versió més adaptada a les nostres necessitats. Fer-lo servir és, per tant, una garantia d’anar al traductor amb millors resultats.'''[[Fitxer:Apertium des de Chrome.png|400px|center|Ubicació de l'enllaç al navegador Chrome de l'Ajuntament de Palma]]
 +
|-
 +
|[https://www.softcatala.org/traductor-angles-catala/ Traductor anglès-català] || Traductor de SoftCatalà basat en tecnologia neuronal. Ofereix traduccions del millor nivell que es pot obtenir amb la tecnologia actual.
 
|-
 
|-
 
|[https://translate.google.cat/ Google Translate] || Traductor de Google. Ofereix molts de parells de llengües. Traducció a través de formulari o de documents sencers.
 
|[https://translate.google.cat/ Google Translate] || Traductor de Google. Ofereix molts de parells de llengües. Traducció a través de formulari o de documents sencers.
Línia 37: Línia 54:
 
'''Correctors'''
 
'''Correctors'''
  
{| class="wikitable"
+
{| class="wikitable" style="width:100%"
|Ortogràfics integrats || Els tractaments de texts (Word, LibreOffice) tenen correctors ortogràfics integrats. Si no els tenim instal·lats o activats convé parlar amb el HelpDesk d’IMI.
+
| style="width:30%" | Ortogràfics integrats || Els tractaments de texts (Word, LibreOffice) tenen correctors ortogràfics integrats. Si no els tenim instal·lats o activats convé parlar amb el HelpDesk d’IMI.
  
 
LibreOffice reconeix les formes baleàriques clàssiques que empram a l’Ajuntament.
 
LibreOffice reconeix les formes baleàriques clàssiques que empram a l’Ajuntament.
Línia 45: Línia 62:
 
|-
 
|-
 
|[https://languagetool.org/ca/ LanguageTool] || El corrector gramatical LanguageTool es pot integrar en LibreOffice, Firefox, Chrome, Word per a Windows i Google Documents. També es pot fer servir directament a [https://languagetool.org/ca/ la seva pàgina] o combinat amb el [https://www.softcatala.org/corrector/ corrector ortogràfic de SoftCatalà].
 
|[https://languagetool.org/ca/ LanguageTool] || El corrector gramatical LanguageTool es pot integrar en LibreOffice, Firefox, Chrome, Word per a Windows i Google Documents. També es pot fer servir directament a [https://languagetool.org/ca/ la seva pàgina] o combinat amb el [https://www.softcatala.org/corrector/ corrector ortogràfic de SoftCatalà].
 +
|}
 +
 +
'''Aprenentatge'''
 +
 +
{| class="wikitable" style="width:100%"
 +
| style="width:30%" | [http://llengua.caib.es/ Cursos del Govern] || Oferta actual de cursos, al Portal de Llengua Catalana.
 +
|-
 +
|[http://ebap.caib.es/ EBAP] || Formació per al personal al servei de les administracions públiques. Inclou formació lingüística.
 +
|-
 +
|[http://cursospalmaeduca.es/ Cursos municipals per a adults] || Cursos del Servei Municipal d’Educació d’Adults de l’Ajuntament de Palma.
 +
|-
 +
|[http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/aprendre_catala/recursos-per-al-professorat/dictats-en-linia/ Dictats en línia] || Aquesta eina incorpora texts pensats especialment per a treballar les noves normes d’ortografia.
 +
|}
 +
 +
'''Toponímia'''
 +
 +
{| class="wikitable" style="width:100%"
 +
| style="width:30%" | [[Els_noms_dels_carrers|Carrers de Palma]] || Noms oficials de les vies urbanes de la ciutat.
 +
|-
 +
|[http://notib.recerca.iec.cat/ Nomenclàtor toponímic de les Illes Balears] || Topònims no urbans de les Illes.
 +
|-
 +
|[https://ideib.caib.es/ngib/ Nomenclàtor geogràfic complet de les Illes Balears] || Pàgina oficial del Govern de les Illes Balears amb tota la toponímia no urbana.
 +
|}
 +
 +
'''Diversos'''
 +
 +
{| class="wikitable" style="width:100%"
 +
| style="width:30%" | [http://llenguamallorca.cat/recursos-einescat EinesCat] || Recull del Consell de Mallorca, amb múltiples categories.
 +
|-
 +
| style="width:30%" | [http://dgpoling.caib.cat/ Direcció General de Política Lingüística del Govern] || Formació (presencial o en línia), homologacions, equivalències dels títols.
 +
|-
 +
|[http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/eines_i_recursos Recursos lingüístics de la Generalitat] || Enllaços de tot tipus.
 
|}
 
|}

Revisió de 06:18, 6 jul 2023

Lèxic, ortografia, gramàtica

DIEC2 Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans. És el diccionari normatiu.
DEIEC Diccionari essencial de la llengua catalana. Conté les paraules més emprades de la llengua (~30.000). Les entrades tenen més informació que en el DIEC2 i, per això, sovint és un diccionari més útil que aquell.
Optimot Uneix diccionaris generals i especialitzats, i fitxes sobre qüestions puntuals de la llengua. Inclou el diccionari castellà-català i un conjugador verbal.
Enciclopèdia Catalana Combinació de diversos diccionaris d’Enciclopèdia Catalana.
Diccionari català-valencià-balear La magna obra d’Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll, en línia. Conté paraules de tots els dialectes, no totes admissibles.
Termcat Terminologia actualitzada contínuament. Neologismes amb traduccions a diferents llengües.
Diccionari multilingüe Traduccions entre català i altres llengües (castellà, anglès, francès i alemany).
Diccionari jurídic Terminologia jurídica.
Ortografia catalana L’ortografia oficial del català, actualitzada, amb cercador, conjugador, etc. També podeu accedir a una versió en PDF, amb les reformes de l’any 2016.
Gramàtica de la llengua catalana La gramàtica completa de la llengua catalana. Sovint amb informació innecessària per a l'ús ordinari de la llengua però imprescindible per a conèixer les justificacions de les decisions dels lingüistes.
Gramàtica bàsica i d’ús de la llengua catalana Una versió manejable de la gramàtica, més orientada al què que al per què, amb totes les facilitats per trobar la informació pertinent. Podeu consultar també la Gramàtica essencial de la llengua catalana, versió reduïda i adaptada per a la consulta en línia de la Gramàtica de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans.
Novetats ortogràfiques L’eina Optimot / Nova gramàtica i ortografia és una selecció de continguts del cercador de l’Optimot que ensenya les novetats normatives, arran de l’aparició, el novembre del 2016, de la Gramàtica de la llengua catalana i de l’Ortografia catalana00 de l’Institut d’Estudis Catalans. Actualment s’hi poden consultar les novetats ortogràfiques i a mesura que s’actualitzin els continguts del cercador s’hi aniran recollint la resta de canvis normatius.

Els continguts d’ortografia es presenten en dos apartats: “Ortografia”, classificat en temes concrets, i “Entrades del DIEC2 amb canvis ortogràfics”, apartat que aplega les entrades del diccionari normatiu, el Diccionari de la llengua catalana de l’IEC (DIEC2), modificades per les noves indicacions ortogràfiques, seguint el document Modificacions en les entrades del DIEC2.

esadir El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals. Inclou fraseologia moderna i molts de noms propis.
Servei Lingüístic de la UIB Inclou criteris lingüístics propis i d’altres institucions.
Sens dubte Gestor de consultes lingüístiques i terminològiques de la Universitat de Barcelona. Moltes fitxes de terminologia i lèxic.
Criteris lingüístics de la UOC Fitxes d’ortografia, gramàtica i lèxic.

Llibres d'estil i models

Llibre d’estil del Govern de les Illes Balears Segona edició en PDF del llibre d’estil, que s’ha presentat el mes d’abril de 2019. Conté criteris, convencions i models que poden ser útils per a redactar documents administratius.

Traductors

Apertium Traductor automàtic en línia, de codi obert. La pàgina oficial és www.apertium.org, i s’ofereix també des d’altres webs (com Softcatalà). Tradueix petits texts en un formulari i documents sencers amb format .docx i .odt. Des de l’Ajuntament convé fer servir l’enllaç que es troba al navegador Chrome. Eventualment, la destinació d’aquest enllaç enviarà a una versió més adaptada a les nostres necessitats. Fer-lo servir és, per tant, una garantia d’anar al traductor amb millors resultats.
Ubicació de l'enllaç al navegador Chrome de l'Ajuntament de Palma
Traductor anglès-català Traductor de SoftCatalà basat en tecnologia neuronal. Ofereix traduccions del millor nivell que es pot obtenir amb la tecnologia actual.
Google Translate Traductor de Google. Ofereix molts de parells de llengües. Traducció a través de formulari o de documents sencers.

Correctors

Ortogràfics integrats Els tractaments de texts (Word, LibreOffice) tenen correctors ortogràfics integrats. Si no els tenim instal·lats o activats convé parlar amb el HelpDesk d’IMI.

LibreOffice reconeix les formes baleàriques clàssiques que empram a l’Ajuntament.

Ortogràfics en els navegadors Els navegadors emprats a l’Ajuntament (Chrome i Firefox) ofereixen revisió ortogràfica en els camps de text dels formularis.
LanguageTool El corrector gramatical LanguageTool es pot integrar en LibreOffice, Firefox, Chrome, Word per a Windows i Google Documents. També es pot fer servir directament a la seva pàgina o combinat amb el corrector ortogràfic de SoftCatalà.

Aprenentatge

Cursos del Govern Oferta actual de cursos, al Portal de Llengua Catalana.
EBAP Formació per al personal al servei de les administracions públiques. Inclou formació lingüística.
Cursos municipals per a adults Cursos del Servei Municipal d’Educació d’Adults de l’Ajuntament de Palma.
Dictats en línia Aquesta eina incorpora texts pensats especialment per a treballar les noves normes d’ortografia.

Toponímia

Carrers de Palma Noms oficials de les vies urbanes de la ciutat.
Nomenclàtor toponímic de les Illes Balears Topònims no urbans de les Illes.
Nomenclàtor geogràfic complet de les Illes Balears Pàgina oficial del Govern de les Illes Balears amb tota la toponímia no urbana.

Diversos

EinesCat Recull del Consell de Mallorca, amb múltiples categories.
Direcció General de Política Lingüística del Govern Formació (presencial o en línia), homologacions, equivalències dels títols.
Recursos lingüístics de la Generalitat Enllaços de tot tipus.