Diferència entre revisions de la pàgina «Recursos a Internet»
De Català a Cort
(Lèxic, ortografia, gramàtica) |
(Traductors) |
||
Línia 25: | Línia 25: | ||
|- | |- | ||
|[http://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/index.html Criteris lingüístics de la UOC] || Fitxes d’ortografia, gramàtica i lèxic. | |[http://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/index.html Criteris lingüístics de la UOC] || Fitxes d’ortografia, gramàtica i lèxic. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''Traductors''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |Apertium || Traductor automàtic en línia, de codi obert. La pàgina oficial és [https://www.apertium.org www.apertium.org], i s’ofereix també des d’altres webs (com [http://www.softcatala.org/traductor Softcatalà]). Tradueix petits texts en un formulari i documents sencers amb format .docx i .odt. '''Des de l’Ajuntament convé fer servir l’enllaç que es troba al navegador Chrome. Eventualment, la destinació d’aquest enllaç enviarà a una versió més adaptada a les nostres necessitats. Fer-lo servir és, per tant, una garantia d’anar al traductor amb millors resultats.''' | ||
+ | |- | ||
+ | |[https://translate.google.cat/ Google Translate] || Traductor de Google. Ofereix molts de parells de llengües. Traducció a través de formulari o de documents sencers. | ||
|} | |} |
Revisió del 09:27, 31 març 2017
Lèxic, ortografia, gramàtica
DIEC2 | Diccionari de la llengua catalana de l’Institut d’Estudis Catalans. És el diccionari normatiu. |
Optimot | Uneix diccionaris generals i especialitzats, i fitxes sobre qüestions puntuals de la llengua. Inclou el diccionari castellà-català i un conjugador verbal. |
Enciclopèdia Catalana | Combinació de diversos diccionaris d’Enciclopèdia Catalana. |
Diccionari català-valencià-balear | La magna obra d’Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll, en línia. Conté paraules de tots els dialectes, no totes admissibles. |
Termcat | Terminologia actualitzada contínuament. Neologismes amb traduccions a diferents llengües. |
Diccionari multilingüe | Traduccions entre català i altres llengües (castellà, anglès, francès i alemany). |
Diccionari jurídic | Terminologia jurídica. |
Ortografia catalana | L’ortografia oficial del català. Amb les reformes de l’any 2016. |
esadir | El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals. Inclou fraseologia moderna i molts de noms propis. |
Servei Lingüístic de la UIB | Inclou criteris lingüístics propis i d’altres institucions. |
Sens dubte | Gestor de consultes lingüístiques i terminològiques de la Universitat de Barcelona. Moltes fitxes de terminologia i lèxic. |
Criteris lingüístics de la UOC | Fitxes d’ortografia, gramàtica i lèxic. |
Traductors
Apertium | Traductor automàtic en línia, de codi obert. La pàgina oficial és www.apertium.org, i s’ofereix també des d’altres webs (com Softcatalà). Tradueix petits texts en un formulari i documents sencers amb format .docx i .odt. Des de l’Ajuntament convé fer servir l’enllaç que es troba al navegador Chrome. Eventualment, la destinació d’aquest enllaç enviarà a una versió més adaptada a les nostres necessitats. Fer-lo servir és, per tant, una garantia d’anar al traductor amb millors resultats. |
Google Translate | Traductor de Google. Ofereix molts de parells de llengües. Traducció a través de formulari o de documents sencers. |