MediaWiki API result

This is the HTML representation of the JSON format. HTML is good for debugging, but is unsuitable for application use.

Specify the format parameter to change the output format. To see the non-HTML representation of the JSON format, set format=json.

See the complete documentation, or the API help for more information.

{
    "batchcomplete": "",
    "continue": {
        "gapcontinue": "Reglament_de_normalitzaci\u00f3_ling\u00fc\u00edstica_de_l\u2019Ajuntament_de_Palma",
        "continue": "gapcontinue||"
    },
    "query": {
        "pages": {
            "5": {
                "pageid": 5,
                "ns": 0,
                "title": "Recursos a Internet",
                "revisions": [
                    {
                        "contentformat": "text/x-wiki",
                        "contentmodel": "wikitext",
                        "*": "'''L\u00e8xic, ortografia, gram\u00e0tica'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | [http://dlc.iec.cat/ DIEC2] || Diccionari de la llengua catalana de l\u2019Institut d\u2019Estudis Catalans. \u00c9s el diccionari normatiu.\n|-\n| style=\"width:30%\" | [http://deiec.iec.cat/ DEIEC] || Diccionari essencial de la llengua catalana. Cont\u00e9 les paraules m\u00e9s emprades de la llengua (~30.000). Les entrades tenen m\u00e9s informaci\u00f3 que en el DIEC2 i, per aix\u00f2, sovint \u00e9s un diccionari m\u00e9s \u00fatil que aquell.\n|-\n|[http://optimot.gencat.cat/ Optimot] || Uneix diccionaris generals i especialitzats, i fitxes sobre q\u00fcestions puntuals de la llengua. Inclou el diccionari castell\u00e0-catal\u00e0 i un conjugador verbal.\n|-\n|[http://www.enciclopedia.cat/ Enciclop\u00e8dia Catalana] || Combinaci\u00f3 de diversos diccionaris d\u2019Enciclop\u00e8dia Catalana.\n|-\n|[http://dcvb.iecat.net/ Diccionari catal\u00e0-valenci\u00e0-balear] || La magna obra d\u2019Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll, en l\u00ednia. Cont\u00e9 paraules de tots els dialectes, no totes admissibles.\n|-\n|[http://www.termcat.cat/ Termcat] || Terminologia actualitzada cont\u00ednuament. Neologismes amb traduccions a diferents lleng\u00fces.\n|-\n|[http://www.grec.net/cgibin/mlt00.pgm Diccionari multiling\u00fce] || Traduccions entre catal\u00e0 i altres lleng\u00fces (castell\u00e0, angl\u00e8s, franc\u00e8s i alemany).\n|-\n|[http://cit.iec.cat/DJC/default.asp?opcio=0 Diccionari jur\u00eddic] || Terminologia jur\u00eddica.\n|-\n|[https://oiec.iec.cat/inici Ortografia catalana] || L\u2019ortografia oficial del catal\u00e0, actualitzada, amb cercador, conjugador, etc. Tamb\u00e9 podeu accedir a [http://www.iec.cat/llengua/documents/ortografia_catalana_versio_digital.pdf una versi\u00f3 en PDF], amb les reformes de l\u2019any 2016.\n|-\n|[https://gbu.iec.cat/inici Gram\u00e0tica de la llengua catalana] || La gram\u00e0tica completa de la llengua catalana. Sovint amb informaci\u00f3 innecess\u00e0ria per a l'\u00fas ordinari de la llengua per\u00f2 imprescindible per a con\u00e8ixer les justificacions de les decisions dels ling\u00fcistes.\n|-\n|[https://giec.iec.cat/inici Gram\u00e0tica b\u00e0sica i d\u2019\u00fas de la llengua catalana] || Una versi\u00f3 manejable de la gram\u00e0tica, m\u00e9s orientada al ''qu\u00e8'' que al ''per qu\u00e8'', amb totes les facilitats per trobar la informaci\u00f3 pertinent. Podeu consultar tamb\u00e9 la [https://geiec.iec.cat/ Gram\u00e0tica essencial de la llengua catalana], versi\u00f3  redu\u00efda  i adaptada per a  la  consulta  en  l\u00ednia  de  la ''Gram\u00e0tica  de  la  llengua  catalana'' de l\u2019Institut d\u2019Estudis Catalans.\n|-\n|[http://llengua.gencat.cat/ca/eines_i_serveis/optimot/optimot-nova-gramatica-i-ortografia/ Novetats ortogr\u00e0fiques] || L\u2019eina Optimot / Nova gram\u00e0tica i ortografia \u00e9s una selecci\u00f3 de continguts del cercador de l\u2019Optimot que ensenya les novetats normatives, arran de l\u2019aparici\u00f3, el novembre del 2016, de la ''Gram\u00e0tica de la llengua catalana'' i de l\u2019''Ortografia catalana00 de l\u2019Institut d\u2019Estudis Catalans. Actualment s\u2019hi poden consultar les novetats ortogr\u00e0fiques i a mesura que s\u2019actualitzin els continguts del cercador s\u2019hi aniran recollint la resta de canvis normatius.\nEls continguts d\u2019ortografia es presenten en dos apartats: \u201cOrtografia\u201d, classificat en temes concrets, i \u201cEntrades del DIEC2 amb canvis ortogr\u00e0fics\u201d, apartat que aplega les entrades del diccionari normatiu, el Diccionari de la llengua catalana de l\u2019IEC (DIEC2), modificades per les noves indicacions ortogr\u00e0fiques, seguint el document [http://www.iec.cat/llengua/documents/ORTOGRAFIA-Modificacions%20entrades%20DIEC2.pdf Modificacions en les entrades del DIEC2].\n|-\n|[http://esadir.cat/ esadir] || El portal ling\u00fc\u00edstic de la Corporaci\u00f3 Catalana de Mitjans Audiovisuals. Inclou fraseologia moderna i molts de noms propis.\n|-\n|[http://slg.uib.cat/ Servei Ling\u00fc\u00edstic de la UIB] || Inclou criteris ling\u00fc\u00edstics propis i d\u2019altres institucions.\n|-\n|[http://www2.ub.edu/assessling/cgi/consultes/welcome.pl Sens dubte] || Gestor de consultes ling\u00fc\u00edstiques i terminol\u00f2giques de la Universitat de Barcelona. Moltes fitxes de terminologia i l\u00e8xic.\n|-\n|[http://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/criteris/index.html Criteris ling\u00fc\u00edstics de la UOC] || Fitxes d\u2019ortografia, gram\u00e0tica i l\u00e8xic.\n|}\n\n'''Llibres d'estil i models'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | [https://www.caib.es/sites/institutestudisautonomics/ca/llibre_destil_del_govern_de_les_illes_balears_2a_edicia/archivopub.do?ctrl=MCRST274ZI282072&id=282072 Llibre d\u2019estil del Govern de les Illes Balears] || Segona edici\u00f3 en PDF del llibre d\u2019estil, que s\u2019ha presentat el mes d\u2019abril de 2019. Cont\u00e9 criteris, convencions i models que poden ser \u00fatils per a redactar documents administratius.\n|}\n\n'''Traductors'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | Apertium || Traductor autom\u00e0tic en l\u00ednia, de codi obert. La p\u00e0gina oficial \u00e9s [https://www.apertium.org www.apertium.org], i s\u2019ofereix tamb\u00e9 des d\u2019altres webs (com [http://www.softcatala.org/traductor Softcatal\u00e0]). Tradueix petits texts en un formulari i documents sencers amb format .docx i .odt. '''Des de l\u2019Ajuntament conv\u00e9 fer servir l\u2019enlla\u00e7 que es troba al navegador Chrome. Eventualment, la destinaci\u00f3 d\u2019aquest enlla\u00e7 enviar\u00e0 a una versi\u00f3 m\u00e9s adaptada a les nostres necessitats. Fer-lo servir \u00e9s, per tant, una garantia d\u2019anar al traductor amb millors resultats.'''[[Fitxer:Apertium des de Chrome.png|400px|center|Ubicaci\u00f3 de l'enlla\u00e7 al navegador Chrome de l'Ajuntament de Palma]]\n|-\n|[https://www.softcatala.org/traductor-angles-catala/ Traductor angl\u00e8s-catal\u00e0] || Traductor de SoftCatal\u00e0 basat en tecnologia neuronal. Ofereix traduccions del millor nivell que es pot obtenir amb la tecnologia actual.\n|-\n|[https://translate.google.cat/ Google Translate] || Traductor de Google. Ofereix molts de parells de lleng\u00fces. Traducci\u00f3 a trav\u00e9s de formulari o de documents sencers.\n|}\n\n'''Correctors'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | Ortogr\u00e0fics integrats || Els tractaments de texts (Word, LibreOffice) tenen correctors ortogr\u00e0fics integrats. Si no els tenim instal\u00b7lats o activats conv\u00e9 parlar amb el HelpDesk d\u2019IMI.\n\nLibreOffice reconeix les formes bale\u00e0riques cl\u00e0ssiques que empram a l\u2019Ajuntament.\n|-\n|Ortogr\u00e0fics en els navegadors || Els navegadors emprats a l\u2019Ajuntament (Chrome i Firefox) ofereixen revisi\u00f3 ortogr\u00e0fica en els camps de text dels formularis.\n|-\n|[https://languagetool.org/ca/ LanguageTool] || El corrector gramatical LanguageTool es pot integrar en LibreOffice, Firefox, Chrome, Word per a Windows i Google Documents. Tamb\u00e9 es pot fer servir directament a [https://languagetool.org/ca/ la seva p\u00e0gina] o combinat amb el [https://www.softcatala.org/corrector/ corrector ortogr\u00e0fic de SoftCatal\u00e0].\n|}\n\n'''Aprenentatge'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | [http://llengua.caib.es/ Cursos del Govern] || Oferta actual de cursos, al Portal de Llengua Catalana.\n|-\n|[http://ebap.caib.es/ EBAP] || Formaci\u00f3 per al personal al servei de les administracions p\u00fabliques. Inclou formaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica.\n|-\n|[http://cursospalmaeduca.es/ Cursos municipals per a adults] || Cursos del Servei Municipal d\u2019Educaci\u00f3 d\u2019Adults de l\u2019Ajuntament de Palma.\n|-\n|[http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/aprendre_catala/recursos-per-al-professorat/dictats-en-linia/ Dictats en l\u00ednia] || Aquesta eina incorpora texts pensats especialment per a treballar les noves normes d\u2019ortografia.\n|}\n\n'''Topon\u00edmia'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | [[Els_noms_dels_carrers|Carrers de Palma]] || Noms oficials de les vies urbanes de la ciutat.\n|-\n|[http://notib.recerca.iec.cat/ Nomencl\u00e0tor topon\u00edmic de les Illes Balears] || Top\u00f2nims no urbans de les Illes.\n|-\n|[https://ideib.caib.es/ngib/ Nomencl\u00e0tor geogr\u00e0fic complet de les Illes Balears] || P\u00e0gina oficial del Govern de les Illes Balears amb tota la topon\u00edmia no urbana.\n|}\n\n'''Diversos'''\n\n{| class=\"wikitable\" style=\"width:100%\"\n| style=\"width:30%\" | [http://llenguamallorca.cat/recursos-einescat EinesCat] || Recull del Consell de Mallorca, amb m\u00faltiples categories.\n|-\n| style=\"width:30%\" | [http://dgpoling.caib.cat/ Direcci\u00f3 General de Pol\u00edtica Ling\u00fc\u00edstica del Govern] || Formaci\u00f3 (presencial o en l\u00ednia), homologacions, equival\u00e8ncies dels t\u00edtols.\n|-\n|[http://llengua.gencat.cat/ca/serveis/eines_i_recursos Recursos ling\u00fc\u00edstics de la Generalitat] || Enlla\u00e7os de tot tipus.\n|}"
                    }
                ]
            },
            "118": {
                "pageid": 118,
                "ns": 0,
                "title": "Refer\u00e8ncies a normativa",
                "revisions": [
                    {
                        "contentformat": "text/x-wiki",
                        "contentmodel": "wikitext",
                        "*": "__NOTOC__\n====1. Primera refer\u00e8ncia a una disposici\u00f3 normativa====\n\nEn citar una disposici\u00f3 normativa per primera vegada en un text s\u2019ha d\u2019escriure amb maj\u00fascula inicial la primera paraula que la designa. Segons els casos, aquesta primera paraula va seguida per un n\u00famero i l\u2019any d\u2019aprovaci\u00f3, separats per una barra inclinada, i la data d\u2019aprovaci\u00f3, o simplement per un n\u00famero. A continuaci\u00f3 s\u2019escriu la resta del nom de la disposici\u00f3, si en t\u00e9.\n\n* ''Llei 7/1985, de 2 d\u2019abril, reguladora de les bases del r\u00e8gim local''\n* ''Decret de batlia  ''\n\n====2. Refer\u00e8ncia a un text ref\u00f3s====\n\nEls texts refosos s\u2019han de citar de la seg\u00fcent manera: amb min\u00fascula inicial les paraules ''text ref\u00f3s'', seguides de la llei corresponent, sense refer\u00e8ncies numerals ni de data. Al final se cita el reial decret legislatiu que aprova el text ref\u00f3s, amb l\u2019abreviaci\u00f3 RDL seguida pel n\u00famero i l\u2019any d\u2019aprovaci\u00f3, separats per una barra inclinada, i la data d\u2019aprovaci\u00f3. \n\n* ''text ref\u00f3s de la Llei reguladora de les hisendes locals (RDL 2/2004, de 5 de mar\u00e7)''\n \n====3. Reiteraci\u00f3 de les refer\u00e8ncies====\n\nSi s\u2019ha de tornar a citar una disposici\u00f3 normativa s\u2019ha d\u2019abreviar la refer\u00e8ncia de la seg\u00fcent manera:\n\n* En el cas de les lleis, utilitzant nom\u00e9s la designaci\u00f3 gen\u00e8rica i el n\u00famero i la data, precedits de la f\u00f3rmula ''la dita'' o seguit de l\u2019adjectiu ''esmenada'': ''segons preveu la dia Llei 3/1985''; ''seguint el que estableix la Llei 3/1985 esmentada''.\n\n* En el cas dels decrets i similars, i els texts refosos, aplicant les f\u00f3rmules esmentades a la paraula ''Decret'': ''El Decret esmentat confirma la necessitat de demanar l\u2019informe''; ''Cal avisar els propietaris d\u2019acord amb el text ref\u00f3s esmentat''. \n\n====3. Citacions d\u2019articles ====\n\nEs recomana citar els articles abans de la Llei de la qual formen part:\n\n* ''La Llei 3/1986, de normalitzaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica estableix al seu art. 2, que [...]''\n* ''L\u2019article 2 de la Llei 3/1986, de normalitzaci\u00f3 ling\u00fc\u00edstica estableix que [...]''\n\nEls articles s\u2019han de citar amb la forma abreujada (art.), seguida del n\u00famero i, si escau, de la disposici\u00f3 normativa. Si se\u2019n citen apartats i subapartats s\u2019han afegir al n\u00famero, separats per una punt: ''l\u2019art. 7.2.b del text ref\u00f3s de la Llei de contractes del sector p\u00fablic [...]''.\n\nSi s\u2019han de citar apartats d\u2019un article s\u2019han d\u2019escriure en rodona i sense cap afegit: ''Les lletres a i c de l\u2019art. 14 del text ref\u00f3s de la Llei d\u2019hisendes locals [...]''"
                    }
                ]
            }
        }
    }
}